Raphael×Leonie Support Conversations
支援C
ラファエル: レオニーさん、今戻りか?……なんだ、その荷物!
Raphael: Hey, Leonie! Are you just getting back? Whoa! What’s with the bag? It’s huge!
レオニー: あはは……まとめて用を済ませようとしたら、思ったより大荷物になっちゃってね。
ラファエル、悪いけど少し手伝ってくれない?
Leonie: Oh, this? Ha… I thought I’d get all my chores done at once. Guess it got a little out of hand. Sorry to be a pain, but could you help me out?
ラファエル: もちろんいいぞ。……ところで、どこ行ってきたんだ?
Raphael: I’m so happy to help! Where’d you go to get all this stuff?
レオニー: 端切れを買いに仕立て屋にね。その帰りに、街の食堂で古い油を貰ってきたんだ。
学者が処分に困るって言ってた本も、ついでに譲り受けてきた。
Leonie: Well, first it was just the cloth scraps from the tailor, and then it was the used oil from a restaurant in town… After that, it was the books the scholars didn’t know what to do with. I mean, that was just on the way.
ラファエル: よくそんなに回れたなあ……。この後すぐ訓練だろ?
Raphael: Whoa. It sounds like you did a lot of running around today.
レオニー: 言うほど時間はかかってないよ。目的は決まってたし、回る順番も考えてた。
Leonie: It wasn’t so bad! I just figured it would save time if I did it all in one trip.
ラファエル: そんなことまで考えて行動してんのか。すげえなあ……。
ところで、これ何に使うんだ?
Raphael: You planned all that out? Impressive! What are you gonna do with all the stuff you got?
レオニー: 端切れは掃除用の布巾に、古い油は石鹸に。本はわたしの勉強に。
Leonie: The scraps will be good for dish cloths, and I can make soap from the oil. The books are just help with my studies.
ラファエル: ……お前、無駄がねえなあ。
Raphael: You really can’t let anything go to waste, can you?
レオニー: でしょ? 好きじゃないんだよね。時間の無駄も、金の無駄も。
Leonie: Nope. Can’t stand the idea.
ラファエル: ふうん、意外とチマチマしてんだな。もっと豪快で大雑把かと思ってたぞ。
オデによく飯を食わせてくれるしよお。仲間にも気前よく物をあげてるよなあ?
Raphael: Who knew you were so thoughtful! I mean, with actual thinking ahead. You’re so generous to everyone and always making me food. I never knew how much thought you must put into it!
レオニー: 料理は息抜きだよ。あんたの食べっぷりを見てると、こっちも元気になるしね。
仲間にあげてるのは自分じゃ使わない物さ。街に出ると思わぬ貰い物も多いからね。
必要としてくれる人、役立ててくれる人に使ってもらったほうが無駄にならないだろ。
Leonie: I cook to relax. And it’s nice seeing how enthusiastic you get about eating what I make.
Whatever I give away is just the stuff that isn’t useful to me. I pick up all sorts of things when I’m in town.
Giving things like that to people who need them, or who can actually use them, makes sure they aren’t wasted.
ラファエル: なるほどなあ。無駄にしねえってのは、いいことだな!
やっぱり、あれか? 村にいた頃に苦労したから、そうなったのか?
Raphael: That makes sense. You’re gotta use up the stuff you’ve got, after all.
Hey, do you think you’re like this because you didn’t have much growing up?
レオニー: はは。確かに苦労はしたかな。村は豊かじゃないし、貧乏だったからね。
学校に入るための推薦を貰うまでには、父親にもだいぶ迷惑かけちゃったし……。
だけど、ただケチってるわけじゃない。不要なものに時間と金を使わないだけ。
……ってね、こんな話はおしまい。苦労自慢なんて飯が不味くなる。
仲間との楽しい食事はケチらないよ。良い肉を手に入れたんだ、一緒に食べよう。
Leonie: I guess times were tough, now that you mention it. The folks in my village definitely aren’t rich.
My dad had to go through a lot of to get the recommendations I needed to attend the academy.
The doesn’t mean I’ve grown up to be stingy. It just means I don’t like to squander.
Anyway, enough of that. It’s in poor taste to go on about your own hardship.
I’ve always got time for a meal with a friend, and it so happens I picked up some choice meat today. Why don’t we share it?
ラファエル: おう! 食べるぞ!
Raphael: Now you’re speaking my language!
支援B
レオニー: ん? あれは……ラファエル。机に向かって何を……。
Leonie: Oh, it's Raphael. What's he doing at that desk?
ラファエル: ………………。
Raphael: ...
レオニー: ラファエル、勉強か?座学は苦手だったはずなのに、頑張る……
Leonie: Hey! Are you studying? I thought you'd given up on it. Nice to see you're...
ラファエル: う、うおおおおおおおんん!!
Raphael: Waaaugh!
レオニー: なっ……!?
Leonie: What the?!
ラファエル: おあ!? レオニーさんかああああ!
Raphael: Oh! Leonie!
レオニー: ど、どうしたっていうんだ……。何で泣いてるんだ?
Leonie: What's wrong? Why are you crying?
ラファエル: 妹から手紙が届いたんだよおおお!兄ちゃん、ありがとうって……!!
Raphael: I-I just got a thank you letter from my little sister!
レオニー: おいおい、順を追って説明してくれ。さっぱりわからん。
Leonie: Okay, maybe start from the beginning.
ラファエル: ぐすん……オデ、妹がいるんだよ。今は爺ちゃんと一緒に暮らしてるんだ。
オデが両親の商売を継がねえって決めてからあいつにはずーっと苦労かけててよお。
Raphael: My little sister lives with my grandpa now. She's had to deal with so much now that I've decided not to take over the family business.
レオニー: えーと、もうちょっとわかるように話せって。
Leonie: You might have to back up a bit more before this starts to makes sense to me.
ラファエル: 商売やってた両親が事故で死んじまって、最初はそこそこ貯えがあったんだけどよ。
爺ちゃんはもう体力がねえし、オデは頭を使う仕事なんて無理だろう?
Raphael: Our parents were merchants, but they died in an accident. We had some money saved at first, but... But Grandpa isn't healthy enough to work, and I'm not smart enough to work a job that requires... much thinking.
レオニー: まあ、そうだろうな。筋肉だけじゃ儲けは出せないもんな。
Leonie: That's really tough. Hard to make a fortune with just your strength, I'm sure.
ラファエル: で、オデは騎士になるために、金目のもんを全部売っ払って、その金で学校に来たんだ。
Raphael: I had to sell all our valuables just to pay my way here so I could become a knight!
レオニー: へえ……思い切ったもんだね。そりゃ立派な騎士にならないとなあ。
Leonie: Wow. That's a lot of pressure.
ラファエル: そうなんだ。妹も応援してくれてるんだけどよお……。
あいつ、オデなんかより頭の良い奴でさあ。本当はあいつも勉強してえはずなんだ。
なのに、欲しい物を聞いても全然ねえって言うんだよ。
うちが大変なのわかってるから、わがままも言えねえで我慢してるんだ。
Raphael: My sister wants the best for me, but - she's the smart one in the family! She's the one that should be here! When I ask if she needs anything, she always says she's fine. She doesn't want to ask for anything 'cause she knows I'm having such a hard time here!
レオニー: 偉いなあ。……それで?さっきの手紙は?
Leonie: She sounds like a great kid. So, what did the letter say?
ラファエル: この前、勉強道具を送ってやったんだ。そしたらあいつ、大喜びでよおお!
Raphael: It said she's happy and thankful for all the study materials I sent her!
レオニー: そりゃ、良かったじゃん!……だけど、その勉強道具はどこで?
Leonie: That's good, right? Wait... Where did you find extras?
ラファエル: オデのを譲ったんだ!だってレオニーさんも前に言ってただろ?
必要としてくれる人、役立ててくれる人に使ってもらったほうが無駄にならねえって!
Raphael: I couldn't find any, so I just sent her mine! It's like you said, right? It's better to give them to someone who will use them instead of letting them go to waste!
白雲の章
レオニー: ……あのなあ。勉強道具は、あんたの必要なものでもあるはずだぞ?
Leonie: Um, don't take this the wrong way, but don't think you've still got things to learn?
5年後
レオニー: いやいや……あんただって、もっと勉強したっていいんだぞ?
Leonie:
レオニー: まあいいや。あんたの妹が喜びそうなもの、わたしも探してみるかな。
Leonie: Well, I guess if it makes her happy, it's worth it. Maybe I can scrounge up something for her too.
支援A
レオニー: ラファエル、また妹に手紙を書いてるの?
Leonie: Hey! Writing to your sister again?
ラファエル: おう、そうだぞ。手紙が来たら、すぐ返事を書かねえとな!
Raphael: You bet! Gotta reply to these things as soon as they come in!
レオニー: 先週も手紙を書いてたよね。几帳面な兄妹だなあ……。
……ま、手紙を送り合うのも大切か。今は戦中だもんな。
Leonie: You had one last week too. It's good to see you're both so good about staying in touch. It's especially important when there's a war going on.
ラファエル: そうだ、レオニーさんから貰った絵具、妹に送ったらすっごく喜んでたぞ!
Raphael: Yeah. Oh! That reminds me! My sister wrote to say how much she loved the painting supplies you sent!
レオニー: そうか! そりゃわたしも嬉しいな。苦労して顔料を集めた甲斐があったよ。
Leonie: Good. I'm glad gathering those pigments paid off.
ラファエル: 絵筆まで作ってもらって、ほんとありがとなあ。
Raphael: You even made her a brush! I really appreciate you doing all that for her.
レオニー: 絵が描きたい年頃だろうと思ったんだ。わたしも、そういう頃があったからね。
日々生きるのが精一杯な村では、絵を描く余裕なんてなかったけどさ。
Leonie: I was fascinated with painting at that age. I was a pretty artistic kid, if you can believe it. Not a lot of time for it when you're hungry, though.
ラファエル: レオニーさんも、やっぱり苦労してきたんだなあ。
Raphael: Sounds like you had a pretty rough time growing up, too, huh?
レオニー: いや、貧しいなりに楽しく暮らしてたよ。自分を可哀想なんて思ったことないし。
だけど、村の子供たちには、自分で未来を選ぶだけの余裕がないのも事実だ。
例えば、絵描きの才能があったとしても、その才能に気づくことすらできない。
幸い、わたしは父や村の人たちのおかげで、自分の好きな道を進めてる。だから……
いつか一人前になったら、村の子供たちのために何かしてあげたいって思ってるんだ。
Leonie: I guess so. We never thought of it that way. But it's true the children in my village don't usually get to choose their futures. Any one of us could have had the talent for artistic genius and never even noticed. I was one of the lucky ones. I only got to follow my passion thanks to my father and all the other folks. That's why, once I come into my own, the first thing I'll do is head back there and help the other kids.
ラファエル: そっか。レオニーさんの肩には村の子供たちの未来がかかってんだな。
Raphael: Oh, wow. It's like all the kids in your village are counting on you.
レオニー: ……ははっ。わたし何言ってんだろうね。そんな重たい話じゃないよ。
それにあんたも、妹の未来背負ってるんだ。わたしばかり特別ってわけじゃない。
Leonie: Haha, no need to exaggerate it. Besides, it's not like I'm unique. You're working hard for your sister's future, aren't you?
ラファエル: うん……オデたちは、同じなんだな。似たような物を背負ってるんだもんな。
それなら、お互いの荷物を、お互いの肩に片っぽずつ乗せて持ってみねえか?
Raphael: Yeah. It's like me and you are both carrying big weights. We should try sharing our weights with one another! You know, lighten both of our loads!
レオニー: ……は?
Leonie: Huh?
ラファエル: そしたらお互いの荷物が軽くなって、みーんな幸せにできるんじゃねえか?
Raphael: If we share our problems, then we only gotta carry half the weight, right? It works out for everybody!
レオニー: ……あんたさあ、商人を継ぐのさっさと諦めて正解だったよね。
お互いの荷物を半分ずつ背負ったって、重さの合計は変わらないっての。
Leonie: It's... probably a good thing you didn't try to take on your family's business. If you take half of my burden, and I take half of yours, the total's still the same.
ラファエル: そうかなああ? 一人で頑張るよりも絶対、軽くなると思うぞ!
Raphael: Nah, that doesn't sound right. Everything's lighter when you don't gotta carry it alone.
レオニー: ………………。
……はは、あははははっ!ごめん、わたしが間違えてたみたい。
苦労を分かち合う相手がいりゃ、苦労は半減する。確かにそのとおりだね。
Leonie: ... Haha, on second thought, you might be right. With that attitude, and the right partner to share the burden, maybe it is only half the weight.
ラファエル: だろお? 減らせる苦労を一人で背負うなんて、無駄じゃねえか。
Raphael: Now you're getting it! It's a waste of energy to struggle alone when there's someone who can help you!
レオニー: ああ、そういうことだな。無駄嫌いのレオニーさんも納得だ。
その分、あんたと目指す未来のためには、時間も金もケチったりしないよ。
Leonie: That's true. And I do hate waste, as you well know. So when it comes to working toward the future you're after, I won't fall short.
ラファエル: おう! ついでにオデとの楽しい食事もケチんないでくれよな?
Raphael: Great! And you should never fall short on sharing a big meal with me too!
レオニー: はは、了解だ。
Leonie: Deal!